L'histoire de Mélusine n'est pas une nouvelle histoire,
mais une histoire avec beaucoup de variations dans le monde et aussi plus d'une
version de l'histoire de Lusignan. Il y a onze manuscrits de Mélusine, les
fragmentaires et textes complets du quinzième siècle. Plus moderne Mélusine a
deux éditions et six éditions et traductions de beaucoup de langues qui
incluent latin, anglais, bulgare, allemand et espagnol.
En addition des éditions et traductions au bas de page
est une version s'appelle Mélusine ou Histoire de Lusignan par Coudrette. La
grande différence du texte de Coudrette et Jean d'Arras est à cause de la
personne qui demande le texte. Un exemple de différence dans le texte est la
plus grande présence de Presine dans le texte par Jean d'Arras compare avec
Coudrette. En addition Coudrette dit beaucoup de la tombe de Lusignan avec les
soeurs de Mélusine. Pour plus d'information des deux regarde la page « auteur
».
Éditions :
L’Edition
que j’ai utilisé :
1. Jean d'Arras. 2003. Mélusine: ou La noble histoire de Lusignan : roman du XIVe siècle.
Paris: LGF.
Les éditions que Michel Zink mentionne dans ce
texte :
1. Jean, and Louis Stouff. 1974. Mélusine, roman du XIVe siècle. Genève: Slatkine Reprints.
2. Jean, and Ivy A. Corfis. 1986. Historia de la linda
Melosina. Madison [Wisconsin]: Hispanic Seminary of Medieval Studies.
Pour plus d’étitions visite :
Une sélection des Traductions :
Jehan d'Arras, and Ch Brunet. 1972. Melusine: Paris 1854.
Nendeln, Liechtenstein: Kraus Reprint. (Allemande)
Jean d'Arras, and Alain Lotrian. 1536. Melusine. Paris: Alain
Lotrian. (Latin)
Jean, and Louis Naneix. 1961. Mélusine; roman de Jehan d'Arras.
Paris: R. Morcel.
Jean d'Arras, and Jean Marchand. 1927. La Légende de Mélusine.
Paris: Boivin.
Arras, Jean d'. 1925. Mélusine ou la fée de Lusignan:
Adaptation en français moderne par Louis Stouff. 21 illustrations d'après les
miniatures du manuscrit. Paris: Librairie de France.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire